CHỮ NÔM ama Qoraalkii hore ee Fiyatnaamiis iyo Kaalintiisii ​​Hore ee Suugaanta Vietnamese - Qeybta 1

Hits: 1486

Nguyễn Khắc-Kham*

    Cữ Nôm (Chữ 'script,' iyo nôm / nam 'south, Vietnamese') waa magaca ay u bixiyeen Vietnamese mid ka mid ah labadoodii nidaam ee hore ee qorista oo ay ku beddeleen wax ka beddelka xarfaha Shiinaha. Waxaa loo yaqaan sidaas, sida ka soo horjeedda labadaba Chữ Hán ama qoraalka Han Shiine1 iyo ilaa Chữ Nho ama qoraalka aqoon yahannada Fiktooriya. Muuqaalka dambe, waxaa loola jeedaa jahwareer or qoraal xumo in dhaqanka Vietnam.2

Dhalashada Nom script**

   Taariikhda la aasaasay ilaa hadda lama aasaasin wixii ka dambeeya muranka. Sida laga soo xigtay Ngo Thì Nham 時 任 (1726-1780) "luuqadeena Qaranka waxaa badanaa laga isticmaali jiray Thuyên. "3 Thuyuên ahaa NguyEn Thuyuên , aqoonyahan ku noolaa dhamaadka qarnigii saddex iyo tobnaad, hoosta Tran guri ammaan. “Wuxuu qaatay shahaadada dhakhaatiirta ee boqortooyadii Emperor Tran Thai Tôn 太 宗 (1225-1257). Deyrtii 1282, intii uu hayay jagada Wasiirka Cadaaladda, waxaa u xilsaaray Emperor Tran Nhân Tôn 仁 宗 si uu farriin ugu qoro yaxaas kaas oo yimid Webiga Red. Qoraalkiisii ​​kadib xoolihiina wuu kaxeeyay, amiirka ayaa u ogolaaday inuu ka bedelo magaca reerkiisa NguyEn ilaa Hanaan , sababta oo ah shil la mid ah ayaa horay uga dhacay Shiinaha Shiinaha gabayaaga caanka ah Haan Yu (768-824). Feejignaanta ayaa la xidhiidhay Khumm đaadnh ViEtsu Thông-giám Cương mc 定 越 史 通 鑑 綱 目, b.7 p.26a4 sida ay taas, Haan Thuyên qoraal ahaan ayuu xirfad u lahaa Shix fu, dad badanna waxay ku daydeen isaga ka dib.5

    Iyadoo lagu saleynayo xaqiiqooyinkan, Haan Thuyên waxaa lagu andacooday inuu yahay abuuraha Cữ Nôm. Taasi waxay ahayd fikradda ah P. Pelliot6 iyo H. Maspero. Kii dambe yaa wadaaga P. Pelliot'Aragtida', ayaa sidoo kale lagu xusay stele laga helay Ho Taa sơn, Ninh Bình gobolka, Waqooyiga Vietnam.7 Xaruntani waxay xambaarsan tahay qoraal laga soo bilaabo sanadkii 1343 oo laga akhriyi karo labaatan tuulo Vietnamese iyo hamlet ah Cữ Nôm.

    Qiyaasta kor ku xusan ayaan aqoonyahannada kale aqbalin iyada oo aan wax loo dhigin. NguyEee To u malaynayaa in Waa hagaag waxay u badan tahay jiray illaa horraantii qarnigii siddeedaad markii cinwaanka Bo Caai Ðaiyo Vương 蓋 大 王 (Aabaha iyo hooyada dadka) waxaa siiyay guushiisa iyo maadooyinkiisa Fuung Hưng, kaas oo, sanadkii 791, afgembiyay gudoomiyihii Shiinaha ee markaas xukunka qabtay Ilaalinta Annam.8 Noocan oo kale ah wuxuu ahaa ra'yi ah Dương Quaee Ham in uu Taariikh gaaban oo suugaanta Fiyatnaamiis ah.9

    Qiyaasta sedexaad waxaa hormariyey 1932 aqoonyahan kale oo Vietnamese ah, Sở Cuồng, oo isku dayay inuu caddeeyo taas Cữ Nôm taariikhdeedu tahay Shih-Xsieh (187-226 AD.). Dooddiisu waxay inta badan ku xirnayd hadal uu jeediyay nin aqoonyahan ah oo Fiktooriyaan ah oo qiraya xukunkii Emperor Tuuc, oo lagu yaqaan magaca NguyEn San 文 珊 iyo maahmaahda ah Văn-Ða cư-satay 多 居 士. Buugga uu cinwaankiisu yahay Ðai-Nam Quoc-ngu 南 國 語, aqoonyahan ayaa sheegay in Shih Wang , wuxuu ahaa qofkii ugu horreeyay ee isku dayo inuu turjubaannada china u beddelo Fiyatnaamiis asigoo u adeegsada xarfaha Shiinaha sida calaamadaha codadka si loogu tarjumo ereyada asalka u ah Vietnamese. Dhibaatooyinkaas waxaa ka mid ah Shih Hiesieh isku daygiisa, wuxuu soo xigtay laba tusaale: suu chiu , (osprey-ka) iyo waa taa , (tha carambola ama miro guduud), taas oo uusan aqoon noocee ah shimbiraha iyo nooca miraha laga yaabo inay u dhigmaan Vietnamese. So Cuong loo rukumay Văn-Ða cư-sĩ's ra'yi, inkasta oo uu ka qoomameeyay in qoraaga uusan siin wax tixraac ah oo uu qoraal. Isaga oo kaashanaya, wuxuu soo saaray doodaha soo socda:

1) Waqtiga Shih Hiesieh, markii ugu horreysay ee Fiyatnaamiis ay sameysay daraasadaha Shiinaha, waxay fahmi karaan oo keliya luqada Vietnamese macallimiintooda Chinesesna waa inay adeegsadaan jilayaasha Shiinaha sida inay leeyihiin dhawaaqyo la mid ah ereyada Vietnamese si ay u baraan Vietnamese sida loo akhriyo qaar ka mid ah jilayaasha Shiinaha. Dhanka kale, maadaama dhawaaqyada iyo calaamadaha Shiinaha aysan qori karin dhamaan ereyada asalka u ah Vietnamese, markaa ardayda Vietnamese waa inay isku dayaan inay buuxiyaan boosaska banaan iyagoo isku daraya qaybo kala duwan oo jilayaasha Shiinaha ah si ay u sameeyaan jilayaal cusub salka ku haya mabaadi'da noocaas ah qoraalka Shiinaha sida Hsia shêng, waa ciih, Iyo hui-i. Sidan ayeyna tahay Cữ Nôm waxay u badan tahay in la hindisay.

2) Intaa waxaa dheer. Shih Hiesieh wuxuu udhashay wadanka Kuang-Hsin , halka, sida laga soo xigtay Ling way tai ta 外 代 答, by Chu ch'u Fei 外 代 答, hoos Sung , waxaa jiray waqtiyadii ugu fogaa, qoraal deg deg ah oo aad u la mid ah Fiyatnaamiis chữ Nôm. Tusaale ahaan, ([1] = yar) iyo ([2] = xasilloon).

[1]:  dabeecad nom - yar - Holylandvietnamstudies.com    [2]:  dabeecad nom - aamusnaan - Holylandvietnamstudies.com

3) Labada Vietnamese Bo, aabe iyo dabool Caai, hooyo sida laga helay cinwaanka dambe ee Bo-Cai ÐaiVương u hibeeyay Phùng-Hưng taariikh ahaan waxay ahaayeen cadaymaha ugu horreeya ee isticmaalka chữ Nôm qarnigii siddeedaad. Mar dambe, oo hoos yimaada Inh, Ðaiyo Co ViEt, magaca rasmiga ah ee markaa Fiyatnaamiis ayaa lagu soo daray sidoo kale dabeecad nm Co. Under ee Tran waxaa jiray adeegsi aad u caadi ah Cữ Nôm sida uu caddeeyay dhaqankii uu markaa u yeedhay Wasiirka Maxkamaddu Haanh KhiEn , oo sifiican ula socodsiin lahaa qawaaniinta boqornimada ee Chữ nôm si ay uga dhigaan inay dadku si fiican u fahmaan.10

    Dhammaan aragtiyada sida kor lagu soo sheegay waxay leeyihiin mid walbaa xoogaa dhibco ah. Si kastaba ha noqotee, qof kasta ayaa leh awood ku filan oo loo qaadan karo sida gunaanad looga dhigayo taariikhda la soo saaray Chữ nôm.

    Dhab ahaan, Cữ Nôm, kana fog in ay qoondeeyaan shaqsi mararka qaar taariikhda Vietnamese, waa in loo tixgaliyaa in ay yihiin wax soo saar qarniyo badan bukaanka iyo faahfaahinta aan muuqan. Arintaani waa go aanka ugu macquulsan ee inta badan ay gaaraan aqoonyahano dhowaan wax ka qabta cilmi baarista Cữ Nôm.

   Sidii hore loo qeexay, Cữ Nôm asal ahaan ka kooban la qabsiga Vietnamese ee jilayaasha Shiinaha ee amaahda. Sidaas darteed, abuurkeeda waxaa lagu xaqiijin karaa oo keliya marxaladdii aqoonta shakhsiyaadka Shiinaha ay ku baahin jireen Fiyatnaam.

    Fiyatnaamiiskii ugu horreeyay ee amar ku bixiyay adeegsiga jilayaasha Shiinaha waxay ahaayeen dhowr aqoonyahanno ah oo dembaabay. Taasi waxay ahayd kiiska Lý-TiEn , Lý Cam , Trương Tramang (qarnigii labaad AD). Markii dambe, qaar ka mid ah aqoonyahannadan ayaa u yimid inay samaystaan ​​gabayo iyo maahmaahyo prosa ah oo ku saabsan Shiinaha kadib moodooyinka Shiinaha. Taasi waxay ahayd kiiska Phùng Ðái Tri 戴 知 kuwaas oo abuurka gabay uu amaaney by Emperor Shiinaha Kao Tsu of Taang (618-626), Khươee Công Ph公 輔 Gabay prosa-gabay ah oo wali laga heli karo ciwaannada Shiinaha.11

    Muddadii uu socday ayuu si ay u Taang qaar ka mid ah Cữ Nôm Qaababka waxaa loo dejiyay inay metelaan qaar ka mid ah ereyada afka hooyo gaar ahaan magacyada meelaha, dadka iyo cinwaannada rasmiga ah ee Fiyatnaam. Kaliya in yar oo haray oo iskudayadan ah ayaa ah mid ilaa hadda isa soo taraya.

    Kuwaasi waa Bo iyo dabool Caai waxa ku duubay laba jilayaal Shiinees ah oo aqrinta Fiyatnaamiiska ay la mid tahay dhawaqyada labada eray ee u dhigma ee Fiyatnaamiis.

   Laga soo bilaabo qarnigii tobnaad ilaa tobannaad, inkasta oo Vietnamese ay dib ula soo noqotay madaxbanaanidoodii qaranimo ee Shiinaha, qoraalka Shiinaha ayaa had iyo jeer ku raaxaystay mudnaan gaar ah oo lagu xoojiyay nidaamka imtixaanka adeegga rayidka ah ee nidaamkii Shiinaha.12 Sababtaas awgeed, aqoonyahannada reer Vietnam waxay sii wadeen inay ku muujiyaan fikirradooda iyo dareenkooda jilayaasha Shiinaha. Ma aha oo kaliya gabayada, qoraalka iyo diiwaanada taariikhiga ah laakiin sidoo kale amarrada boqortooyada, xusuusinta Boqorada, sharciyada, iyo xeerarka iwm etc ayaa lagu qoray astaamaha Shiinaha. Si kastaba ha noqotee, dhammaan qoraalladan Fiyatnaamiis ee farta Shiinaha ayaa laga yaabaa inaysan la mid ahayn kuwii waxgaradkii ugu horreeyay ee reer Vietnam ee aan kor ku soo xusnay. Foomku wuxuu ahaa Shiine laakiin maaddada waxay ahayd Vietnamese. Marka loo eego dhinac kale, noocyada kala duwan ee suugaanta Shiinaha oo qorayaasha Fiyatnaamiis ay isku dayeen gacmahoodu waxay ahaayeen helitaan rasmi ah ee suugaanta Vietnam ee soo socota Chu Nm. Ilaa iyo inta Qoraalka Nôm ayaa si gaar ah uga walaacsan, isticmaalka rasmiga ah ee labada Nm characters dabool Bo iyo dabool Caai dabayaaqadii qarnigii siddeedaad iyo kii Nm qof Co qarnigii tobnaad waa calaamado cadaalad ah oo tusaalooyinka qaarkood ka mid ah Chu Nm waxaa soo hindisay Fiyatnaamiiska ugu dambayn sideetameeyadii illaa qarnigii tobnaad.

   Ka sokow jilayaasha noocaas oo kale ah Bo, Caai, Co, kuwa kale waxaa laga abuuri karaa isla waqti isku mid labadaba iyadoo loo yeerayo dhawaaqa iyo adeegsiga xarfaha ah ee ereyada Shiinaha. Tusaale ahaan, ereyada asalka u ah Vietnamese mot (mid ka mid), Iyo ta (Aniga, annaga) u kala horreeyaan qorayaasha shiineeska iyo akhrinta codkooda. Ereyada Fiyatnaamiis, caay, cay, ruong, bEp waxaa u kala horreeyaan jilayaasha Shiinaha 耕, 稼, 田, 灶, iyo akhriskooda macnaha.13 Sida qaabab kale oo badan oo loo safeeyay oo ah Chu Nm sida kuwa ku xardhan aasaaska mabaadii'da qoraalka Shiinaha hui-i iyo hsieh-shêng, waa in la been abuurto mar dambe, laga yaabee ka dib markii Sino-Vietnamese ay qaadatay qaab qeexan.14

    Soo koobid, Cữ Nôm looma abuurin hal habeen si loogu tuuro Haan Thuyên qorista gabayada iyo gabayada prosa laakiin qaab dhismeedkiisu waa inuu qariyay qarniyo badan iyadoo laga bilaabayo ugu dambeeyay qarnigii siddeedaad ka hor inta uusan gaarin heer cayiman oo dhammaystir ah Tần . Markii dambena waxaa si habsami leh u wanaajiyay adeegsadeyaasheeda Pear, ilaa Nguyễn ka hor inta aan la gaadhin isu-ekaansho qaraab oo gabayo caan ah oo caan ah sida Kim Vân Kiều 雲 翹 iyo Lugc Vân Tiên 雲 仙 iwm ...

… Sii wad qeybta 2…

FADLAN BADAN:
◊  CHỮ NÔM ama Qoraalkii hore ee Fiyatnaamiis iyo Kaalintiisii ​​Hore ee Suugaanta Vietnamese - Qeybta 2.
◊  CHỮ NÔM ama Qoraalkii hore ee Fiyatnaamiis iyo Kaalintiisii ​​Hore ee Suugaanta Vietnamese - Qeybta 3.

FAALADA:
1  Việt Hán Từ Ðiển Tối Tân 漢 辭 典 最 新, Nhà sách Chin Hoa, Saigon 1961, bogga 549: Nôm = { < 國 的 字 >}. 
2  Việt Nam Tự ểiển, Hội Khai-Trí Tiến-Ðức Khởi-Thảo, Saigon Hanoi, Văn Mới 1954. 370: Nôm = Tiếng nói thông thường của dân Viủa dân Việt 
3  Nasiib darro 時 任, Waa hagaag " 東 誌 略 ". 
4 Nasiib darro, Chữ Nôm, Nidaamka Demotic ee Qoritaanka ee Vietnam, Journal of the American Oriental Society. Mugga 79, Lambarka 4, Oct. Dec. 1959. bogga 271. 
5  詮 海陽 青 林人善 為 詩賦 人 多 效 效 之後 國 國 音 韓 以此 以此 [Nguyen Thuyen oo ka tirsan degmada Thanh Lam, gobolka Hai Duong, wuxuu ku fiicnaa gabayada, dad badan ayaa ku dayday oo markii dambe qoray gabayga qaran.] ( 定 越 史 通鑑 綱目). 
6  P. Pelliot,Premiumère étude sur les isha Annamites de l'histoire d'Annam. ” BEFO t. IV, bogga 621, note. 
7  H. Maspero,Etudes sur la phonétique historique de la langue Annamite. Waa hagaag”BEFO, t. XII, no 1, bogga 7, note 1. 
8  Nguyễn Văn Tố"Phan Kế Bính Việt Hán Văn Khảo, Etudes sur la littérature Sino-Annamite 2 wax ka bedel. "Hanoi, Editions du Trung-Bắc Tân Văn, 1930 ee 8, 175 p.) BEFO, t. XXX, 1930, n. 1-2 Janvier-Juin, pp 141-146. 
9  Ding Quảng Haam, Việt Nam Văn-Hóc Sử-Yếu, in lần thứ bảy, Bộ Quốc Gia Giáo Duqc, Saigon 1960 bogga 101. 
10  Sở Cuồng, "Chữ nôm với chữ Quốc Ngữ. ” Nam Phong, No 172, Mai 1932, p. 495-498. 
11  Nguyễn Ching Chi, Việt Nam Cổ Văn Hɔc Sử, Hàn Thuyên, Hanoi, 1942, p. 87-91. 
12  Kalfadhigii ugu horreeyay ee imtixaanka adeegga bulshada ee Vietnam wuxuu ka bilaabmay 1075 marka loo eego Lý Nhân Tôn (1072-1127). Fiiri Trần Trọng Kim, Việt Nam Sử Lược, in lần thứ Nhất Trung Bắc Tân Văn, Hanoi 1920, bogga 81. 
13  Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kinh, Tự-Ðiển Chữ Nôm, Trung Tâm Học Liệu, Saigon 1971. 
14  H. Maspero,Le dialecte de Tch'ang Ngan”, BEFO, 1920. Mineya Toru, 根 谷 徹, 越南 漢字 音 の 研究 [Nghiên cứu âm đōc chữ Hán ở Việt Nam], 文庫, 昭和 47 Year 3 Month 25Day.

FAALADA:
Nguyễn Khắc Kham (23/12/1910, Hanoi - ), qalin-magacyada Lãng Xuyên iyo Lãng Hồ, Professor Emeritus, waxay haystaan ​​laysanka liis-Lettres (Sorbonne, Faransiiska, 1934) iyo Shati en Abaar (Kuliyadda Sharciga, Paris, 1934), wax lagu baray Gia-Long, Thăng-Long, Văn-Lang, Hoài-Ðức (Dugsiyada Sare ee gaarka loo leeyahay), iyo Chu Văn-An (dugsiga sare ee dadweynaha) gudaha Hanoi (1937-1946), oo wax lagu baray Jaamacadda Hanoi, Machadka Waraaqaha (1952-1954), iyo Pétrus Ký iyo Chu Văn-An (Dugsiyada Sare ee dadweynaha) Saigon, borofisar ka tirsan jaamacadda Saigon, Kuliyadda Waraaqaha iyo Kuliyadda Pedagogy (1954-1967), wuxuu booqanayay borofisar ku takhasusay cilmiga Dibadda ee Tokyo (1967-1973), wuxuu ahaa cilmi baadhe booqde oo ku yimid Seminar Ostasiatisches, Frankfurt (1966-1967), iyo ku-simaha maareeyaha Machadka Daraasaadka Taariikhda; Agaasimaha Arimaha Dhaqanka; Xoghayaha Guud ee Qaranka Vietnamese ee UNESCO; Agaasimaha Kaydadka iyo Maktabadaha Qaranka, waxaa ku deeqay Biladda Farshaxanka iyo Dhaqanka ee Wasaaradda Vietnamese, waxay xubin ka ahayd Golaha La-talinta ee Koonfur-bari Aasiya, Quarterly International, Koonfurta Illinois University (SIU) Carbondale (1969-1974), wuxuu si isdaba joog ah u ahaa Cilmi baaris kusaabsan Xarunta Daraasaadka Koofurta iyo Koonfur Bari Aasiya iyo Xarunta Daraasaadka Koonfur bari Aasiya, Jaamacadda California ee Berkeley (1982-1991), wuxuu xubin ka ahaa ISA (Aqoonyahanno madax-bannaan oo Aasiya ah, aan macaash doon ahayn, aan dhinacna ka soocin, urur xirfad-yaqaanno ah), Berkeley, California ee USA (1982-2000), iyo xubin ka mid ah Golaha La-taliyayaasha Machadka Daraasaadka Vietnamese, Garden Grove, California (1982-maanta).

** Cinwaanka qaybaha, qoraallada geesinimada leh iyo muuqaalka sepia ee muuqaalka leh waxaa dejiyay Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com
Xigasho: Machadka daraasaadka Sino-Nom.

BAN TU THƯ
03 / 2020

(Booqday jeer 3,536, booqashooyinka 1 maanta)